6.3. Ćwiczenia z leksykonem

Witryna w przebudowie

Ćwiczenie 32. Przećwiczmy nasze gramatyczne ramy czasowe. Na początek, możemy użyć naszych wirtualnych słówek, phimo oraz bimo. We wszystkich językach, dzieciaki wynajdują słówka, aby ćwiczyć językową formę i dźwięki mowy. My też możemy używać wynalazków które później zarzucamy. Phimo może być naszym wirtualnym rzeczownikiem. Bimo może być naszym wirtualnym czasownikiem.

 

Link to the color code and virtual words

 

Przykład 1: Phimo had bimoed.

Rozwiązanie: TO a PAST cognitive ground.

(rama czasowa otwarta DO jakiegoś czasu w PRZESZŁOŚCI)

 

Przykład 2: Phimo will bimo.

Rozwiązanie: ON a cognitive ground for the FUTURE.

Real time closed frame

(rama czasowa zamknięta NA PRZYSZŁYM odniesieniu czasowym)

 

Proszę pamiętajmy, że nasze kognitywne zakresy dla TERAŹNIEJSZOŚCI, PRZESZŁOŚCI, oraz PRZYSZŁOŚCI są gramatyczne. Nie potrzebujemy wglądu większego niż wymagany dla gramatyk klasycznych, które także rozróżniają gramatyczną TERAŹNIEJSZOŚĆ, PRZESZŁOŚĆ oraz PRZYSZŁOŚĆ.

 

1. Phimo bimoed.

2. Phimo will have bimoed.

3. Phimo has bimoed.

4. Phimo bimoes.

 

 

Nie ma prawdziwego języka bez prawdziwych słówek. Na początku naszej językowej podróży, mogliśmy sobie radzić ze słowniczkami kieszonkowymi. W Części Drugiej może nas interesować większa zdolność werbalna. Nie powinniśmy się obawiać i wielkich słowników. Nie potrzebujemy się ich uczyć na pamięć. Zapamiętamy wiele ze sprawdzania słówek, czyli czytania słowników.

 

Naturally American headerDobrze jest wcześnie próbować słowników jednojęzycznych i uczyć się wybierać sens słowa. Słowniki jednojęzyczne mają słówka i ich definicje w jednym języku. Nasze umysły powinny szybko nabrać nawyku dobierania znaczeń słówek. Na przykład, słownik American Heritage ma około 10 znaczeń dla słówka to be.

 

Słówko man ma około 20 znaczeń, a jednym z nich jest istota ludzka, osoba. Kobiety także przynależą z tym sensem, jak we frazie all men are created equal, którą możemy znać z Deklaracji niepodległości.

 

Feel welcome to the Dunlap typescript

 

 

Możemy nie być chętni się martwić o pieniądze na kupno drogich słowników, szczególnie jeżeli dopiero zaczynamy naukę. Jest wiele darmowych źródeł słownikowych w internecie oraz bibliotekach.

 

Jest słownik American Heritage na stronie ahdictionary.com. Jest słownik Free Dictionary przy thefreedictionary.com. Możemy też pójść na strony dictionary.reference.com, czy merriam-webster.com. Osoby mówiące także po hiszpańsku mogą sobie cenić spanishdict.com/diccionario. Larousse.fr bądź de.pons.com maja wielojęzyczne interfejsy. Wszystkie te strony mają dużą darmową zawartość.

 

 

Przeczytajmy definicję słówka aby się zastanowić, jak moglibyśmy sami definiować słowa. Możemy sprawdzać słówka w słownikach, ale własne pojęcia mamy we własnych głowach.

 

stollen: a full-bodied sweetbread with raisins, grated or milled nutmeats, as well as marzipan or citron (ahdictionary.com)

 

Ludzkie umysły naturalnie budują własne umysłowe leksykony (mental lexicons). Słówko “mental” oznacza “of the mind”. Pochodzi od łacińskiego “mens, mentis”, które oznaczało „umysł, odczucie, chrakter”, a także „ducha”. Czytanie słowników może nam pomóc budować własne leksykony w naszych umysłach.

 

Amerykański angielski ― tak samo jak każdy inny język ― ma formalne i standardowe, tak samo jak potoczne zastosowania językowe. Zastosowania potoczne bywa, że oddalają się znacznie od standardowych. Właśnie dlatego są one nieformalne: nie dostosowują się do stylów formalnych.

 

Potocznie, słówko “mental” może się odnosić do szaleństwa. Formalnie, “a mental illness” oznacza “an illness of a mind” (chorobę umysłu). Nasze użycie słówka “mental” (umysłowy) nie ma nic wspólnego z chorobą. „Leksykon umysłowy” (a “mental lexicon”) jest słownictwem w umyśle (a vocabulary of a mind). To my decydujemy, jak używamy słówek. Wolność mowy (free speech) nie ma jak wymagać ślepego naśladownictwa, szczególnie zastosowań potocznych.

 

Spróbujmy. Jak widzieliśmy wyżej, definicja słownikowa po prostu opisuje słówko. Oto mój pomysł na „kosmos”.

 

(1) przestrzeń kosmiczna wraz z planetą Ziemią ― możemy porównać angielskie “outer space”;

 

(2) odniesienie przestrzenne mapowane na samo siebie ― możemy kojarzyć stereometrię, matematykę wraz z technologiami informacyjnymi, oraz filozofię (odnosimy sie do kosmosu i nadajemy mu atrybuty, ale nie zawieramy go w większym odniesieniu, by go mapować);

 

(3) kolorowy amerykański kwiat ogrodowy, atrakcyjny dla ptaków.

 

Tak jak definiujemy po polsku, staramy się definiować także po angielsku.
Zobacz stronę anglojęzyczną.

 

What is the cosmos__Smiley joke PNG

(Proszę doceniać uczących się juniorów, a także pamiętać, że słówko “dude” jest TABU w sytuacjach oficjalnych.)

 

Jest kilka rodzajów kwiatka o nazwie kosmos. Słówko „kosmos” pochodzi z greki. Także w oryginalnym sensie, nadarzyło się mu odnosić do przestrzeni kosmicznej. Jeżeli jesteśmy ciekawi pozycji Ziemi w kosmosie, możemy odwiedzić nasa.gov. NASA to Narodowa Agencja Aeronautyki i Przestrzeni Kosmicznej (National Aeronautics and Space Administration).

 

Dobrym pomysłem jest czytanie słownika “do skutku”. Jeżeli nie jesteśmy pewni co oznacza fraza “solar system”, możemy otworzyć słownik na “solar” oraz “system”. Wcześniej niż później, będziemy wertować i czytać duże słowniki jak zwykłe książki.

 

 

Wypróbujmy teraz nasze językowe natury na prawdziwych słowach oraz z dużymi słownikami.

 

Ćwiczenie 33. Część Pierwsza podróży pokazuje czasowniki nieregularne. Dodatek 2 oraz Dodatek 3 przedstawiają czasowniki nieregularne względem ich dźwięków mowy, na przykład

 

mean ~ meant, meant;
meet ~ met ~ met;
read ~ read ~ read.

 

Czy moglibyśmy spróbować „sumowania” form, jak w ćwiczeniu 31? Pamiętajmy proszę, że sens słowa może się ogółem różnić znacznie od prostej sumy jego elementów. Co więcej, języki naturalne nie mają „zafiksowanych” konotacji. Słówko “squid” może oznaczać morski organizm. Może to być także zabawka dla ptaków. Fraza “a bit of cosmos” może oznaczać część ogrodu zasianą kwiatem kosmosu, aby przyciągać ptastwo. Miejmy na uwadze nasze ramy czasowe.

 

Exercise 33__Example

 

1. The motmot had completely befallen for a piece of fresh stollen.

 

2. The skylark found nothing to outbid the bit of cosmos with a squid.

 

3. The soybean alone outshone the legumes fair in Bayonne.

 

4. The hornbill had overlooked the rook by the brook.

 

5. The golden frog behind the chilidog overslept and wept.

 

6. The windflower withstood the rude mood in the wood.

 

7. The woodpecker has custom remade the pasquinade to treat his clade.

 

8. The spotted redshank bachelorette reset her buret for the bouncing bet.

 

9. The kinkajou understood that honey was for feel-good.

 

10. The kittiwake has shaken and partaken in casing bacon in Macon.

 

Zapraszam do dalszej praktyki.

Link tochapter 6.4. The Simple and the Perfect__More lexicon practice

Feel welcome to tell me what you think

 

Advertisements

Zapraszam do dyskusji

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Log Out / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Log Out / Zmień )

Facebook photo

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Log Out / Zmień )

Google+ photo

Komentujesz korzystając z konta Google+. Log Out / Zmień )

Connecting to %s